Glendon Campus
York University
2275 Bayview Avenue
Toronto, Ontario
Canada M4N 3M6
Glendon Graduate Student Conference in Translation Studies Contributes to a Blossoming Tradition


<p>Translation scholars, students and enthusiasts gathered to share ideas and participate in stimulating discussion at Glendon&rsquo;s second annual Graduate Student Conference in <a href="" target="_blank">Translation Studies</a> on February 5th. <br /><br /><img style="float: left;" src="" alt="" width="114" height="115" /><span class="image_caption">Left: Marie-Christine Aubin, director of Glendon's Graduate Program in Translation welcomes attendees</span></p>
<p>Under the title <em>Building Culture(s): A New Era in Translation Studies</em>, a series of talks focused on themes of translation &ldquo;not only as a means of bridging cultures and culture, but also building cultures and culture,&rdquo; as expressed by the director of Glendon&rsquo;s Graduate Program in Translation, professor Marie-Christine Aubin in her opening remarks. <br /><br />Special guest Glendon principal Kenneth McRoberts affirmed that Glendon was an ideal setting for this academic conference. Its status as a bilingual campus and therefore a meeting place for Anglophone and Francophone Canada, as well as an ever-increasing multiculturalism and multilingualism [in this country], made it the perfect place to discuss and share on translation topics such as multilingual inclusivity and cultural expression.<br /><br /><span class="image_caption"><img style="float: left;" src="" alt="" width="114" height="147" />Left: Keynote speaker Hugh Hazelton of Concordia University</span></p>
<p style="text-align: left;">The keynote address, given by distinguished writer and translator Hugh Hazelton, professor at Concordia University, elaborated on varying connections between Latin American literature and both French and English Canadian literature - connections made via translation, as well as by writer-translators who compose in their second language. Underlining the emerging inclusivity of multilingual writing and publishing practices, Hazelton&rsquo;s talk highlighted many of the day&rsquo;s central themes, including the role of translation and influence on cultural interaction.<br /><br />Graduate student speakers explored many intriguing and relevant issues in the field of translation. A paper presented by York University PhD Student Cheryl LaFrance, with the title <em>Translating Cultures through Dance</em>, offered an interpretation of the body as translator, of dance as language, and of choreography as composition. <em>Religious Reform as a Form of Cultural Translation</em>, by University of Ottawa student (Seyed) Mohammad Alavi, provided a reflection on the translation of the Quran in Iran. <em>The Merging of Brazilian and European Portuguese in the Contemporary Toronto Translation Market</em> was a practical case-study presented by translator and Glendon graduate student Bianca Rodrigues Bold Queiroz.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="" alt="" width="500" height="316" /><span class="image_caption"><br />Above: The panelists, l-r: Aur&eacute;lia Klimkiewicz, Salah Basamalah,<br />Hugh Hazelton, moderator Ian Martin, and Helen Wu</span></p>
<p>The afternoon&rsquo;s panel discussion focused on the ethics of translation and the role of translation in asymmetrical power relations. Moderated by Glendon professor of English, ESL and Linguistics Ian Martin, the panelists were Glendon translation professor Aur&eacute;lia Klimkiewicz, keynote speaker Hugh Hazelton, associate professor at the University of Ottawa&rsquo;s School of Translation and Interpretation Salah Basamalah, and professor of Chinese language at the University of Toronto Helen Wu. The panelists explored issues of translation as a means of assimilation, appropriation and ethnocentrism as well as hospitality, resistance and cultural communication. They did so via several case-studies, including the debate on reasonable accommodation in Quebec, as well as the colonial history in India and the Americas.<br /><br />The conference proved a great success, and a valuable contribution to a new academic tradition at Glendon. Organizing committee member Dena Mortazavi commented, &ldquo;We are very happy with the success of this conference. As translation studies is a relatively new academic field, events like this are important because, in addition to bringing people of different backgrounds together in a way that other conferences cannot, they also focus valuable attention on the field.&rdquo;</p>
<p style="text-align: center;"><img src="" alt="" width="500" height="375" /><span class="image_caption"><br />Above: The organizing committee, l-r: Aur&eacute;lia Klimkiewicz,<br />Dena Mortazavi, Marie-Christine Aubin, &Eacute;lisabeth Desbiens,Humda Tahir,<br />Martin Boyd, Victoria Ebergenyi and Maria Constanza Guzm&aacute;n</span></p>
<p>The conference was the result of the hard work and dedication of organizing committee members Professors Marie-Christine Aubin, Maria Constanza Guzm&aacute;n, Aur&eacute;lia Klimkievicz; students Martin Boyd, &Eacute;lisabeth Desbiens, Victoria Ebergenyi, Dena Mortazavi and Humda Tahir; as well as the event&rsquo;s many sponsors.<br /><br />The full list of presenters, as well as paper abstracts are available, and participants&rsquo; full papers will soon be posted on the graduate conference website at <a href="" target="_blank"></a>.<br /><br /><em>Article submitted by Glendon translation student Kathleen Dodd-Moher and Glendon communications officer Marika Kemeny.</em></p>

Published on February 11, 2011